00:37

Наша жизнь состоит из плюсов, надо только уметь их видеть
IX-3. Торин/Бильбо, постХоббит, Торин выжил и стал королем. После битвы Бильбо собирается вернуться в Шир, но Торин говорит, что тот нужен ему в Эреборе. Хочется много юста, сомнений со стороны обоих и тараканов в голове Торина.

Исполнение №1, части: 1 2 закончено
Исполнение №2, части: 1 1.1 1.2.1 1.2.2 1.2.3 2.1 2.2 2.3 2.4 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 закончено

@темы: Выполнено, Бильбо, Торин, Девятый тур

Комментарии
27.02.2015 в 19:09

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Hobbit!Anon, если вам пару читателей сказали про сопли и дамские бредни (хотя про бредни не говорили, а дамский роман - это не плохо, это жанр такой, в котором написаны в мировой литературе много чудесных вещей) - то это не значит, что они одни во всем правы. А уж про кривые и косые руки вы бросьте. Получается у вас очень круто, не знаю, как там в самом фике, но кажется мне что многое вы пригладили и исправили и стало оно лучше, чем было у автора.
Читать ваш текст очень приятно и здорово(вот не умею я слова) и он на порядок выше многих текстов, что я до сих пор читала.
И там в посте r2r еще два фика были с интересным очень саммари ;)
27.02.2015 в 19:38

Мировое зло (тм) // Просто добавь котят! // Москва-Питер! Это даже звучит дороже.
*увидел готового переводить переводчика*
Hobbit!Anon, вы сейчас меня убьете, но как вам фик Nothing Gold Can Stay? Он конечно безумно большой, но милота же! Одни мелкие ФилиКили чего стоят! И король Торин, и Бильбо - классический-английский-учитель... Правда это модерн!au. Я читал со значительной помощью подстрочника, но вроде оно не супер ООС и отсутствует всякое нехорошее. Есть еще фик Discovering Mr Baggins - путешествие к Эребору глазами гномов. Я слышал что он слегка на любителя...хотя мне лично понравился)
А из тех что посоветовал r2r - The Road Delivered Us Home - это убойная доза мимимишнсти - cgjqkth
27.02.2015 в 19:42

"We are on a ship, but we have no idea where we are in relation to Earth". || Stargate Fandom Team ||
А я ещё очень надеюсь, что кто-нибудь когда-нибудь вот это переведёт:
archiveofourown.org/works/672872 - The Fine Art of Small Talk, там дружба, но фик очень симпатичный.)
27.02.2015 в 20:11

The Fine Art of Small Talk
плюсую!
27.02.2015 в 20:43

Дикая, но симпатишная (с)
Уважаемый переводчик! Вы знаете что, вы не расстраивайтесь. ООС персонажа - это штука тонкая, потому что представление об этом у каждого свое. Для кого-то Торин, как вы метко сказали, мрачный страдалец с наклонностями эмоционального насильника, а для кого-то ограниченный и бесчувственный хам, а для кого-то и нежная фиалка на залитом солнцем поле :-D Вон, даже пишут про Торина- психопата и мазохиста, простименябоже)) И по сути, это полное право автора - так видеть своих персонажей, а право читателя - принять это или нет, и не читать то, что принять невозможно. Лично на мой вкус, в ру-фандоме редко пишут вхарактерных Торина и Бильбо, а судя по вашим словам, и в англо-фандоме тоже, но это не мешает мне получать удовольствие от отдельных текстов, даже если мое мнение не совпадает с авторским))

читать дальше
27.02.2015 в 21:45

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
Hobbit!Anon,
читать дальше
28.02.2015 в 00:01

то ли ангел, то ли бес
Во-первых, спасибо переводчику за труд:heart: Вдохновения, терпения побольше и все такое, очень многие не могут читать англофики в оригинале, а потому хорошие переводы - спасение и большая радость)) Во-вторых, крик души переводчика я лично понимаю, сама одно время гуляла по фикбуку и впечатлялась)) Поэтому с удовольствием постою рядом в очереди за реками на более-менее вканонных героев... ну или хотя бы там, где нет Бильбо-фиалки. Мне, кстати, наоборот кажется, что англофандом более склонен к излишней драматизации и классическим сюжетам любовных драм, ну и четкому разделению на "женские" и "мужские" роли в отношениях, но фиг знает, я глубоко не копала.
28.02.2015 в 02:44

Аааа..Ооо..Ы! :crzgirls: Больше ссылок для бога ссылок...
длинный коммент
28.02.2015 в 14:48

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
сбежавший Бильбо и какая-еда-давай-трахаться Торин мои.
Оо это один из самых прекрасных фиков, что я читала последнее время! я вас обожаю теперь еще больше! Вообще можно догадаться, ни то ни другое не похоже совершенно на перевод :heart:
к АУшкам отношусь с опаской.
ненавижу модерн!АУ. Там обычно только имена и некоторые внешние черты остаются. Вот уж где ООСы, куда там виктимному Бильбо (кстати это он в кино такой суровый, в книге был попроще)))
переводы-пересказы, любительские до невозможности
а мне именно это очень нравится. Они живые и какие-то свои, родные, на переводы не похожие. Не надо ничо шлифовать, все прелесть живого рассказа потеряется.
Жаль, что я не пишу...
Мне кажется, у вас отлично получится, судя по тому алгоритму, что вы приводите дальше.
Ну в общем, как бы то ни было, мы вас любим в любом случае. :heart::heart::heart:
28.02.2015 в 22:20

And I'd choose you; in a hundred lifetimes, in a hundred worlds, in any version of reality.
Дорогой переводчик, я тут дочитываю потрясающую вещь про Бильбо, который, уплыв в Валинор, заснул на корабле и проснулся у себя в норе - аккурат перед приходом Гэндальфа. Бильбо там очень повзрослевший, чуток эгоистичный, но нежно любящий Фродо (спойлер) и Торина. И, кроме этого, Бильбо пытается подружиться со всеми гномами, учится у Глоина и Оина, помогает Ори обрести уверенность в себе... А какой там Бифур!.. :heart: :buh:
Единственный недостаток (хотя на мой взгляд, это преимущество) - размер. 213 188 слов. Но вещь поистине потрясающая, и я просто жажду узреть ее на русском!
И даже если вы не будете переводить, я советую вам просто прочитать. Не пожалеете :)
"A Shot in the Dark".
28.02.2015 в 22:39

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Niel Ellington, а Торин там погибнет?
28.02.2015 в 22:48

And I'd choose you; in a hundred lifetimes, in a hundred worlds, in any version of reality.
Vassa07, нет, конечно )) Все выживут, Бильбо всё для этого сделает )
Спойлеры
28.02.2015 в 22:57

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Ох, я теперь умир от зависти :( через гуглпереводчик читать - это жестоко и больно
28.02.2015 в 23:00

And I'd choose you; in a hundred lifetimes, in a hundred worlds, in any version of reality.
Vassa07, :pity: вся надежда на нашего переводчика )
28.02.2015 в 23:10

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
ДАДАДА! :weep3:
28.02.2015 в 23:40

Вам нравится быть любимым. Мне же нравится: просто быть (Дж. Фаулз)
захапал себе все ссылки, ушёл учить английский :-D
отдельное спасибо от меня, мотивация же!
01.03.2015 в 10:28

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Vassa07, если вам пару читателей сказали про сопли и дамские бредни (хотя про бредни не говорили, а дамский роман - это не плохо, это жанр такой, в котором написаны в мировой литературе много чудесных вещей) - то это не значит, что они одни во всем правы. Совершенно верно!:friend: У нас отчего-то принято ругаться этим жанром, хотя, уж не знаю, отчего. Я уже столкнулся с этим явлением не в одном фэндоме. А на фикбуке я сам публикуюсь и не сказал бы, что это - прямо однозначно плохо, там много хороших авторов, а не одна бездарность.
Hobbit!Anon, дорогой переводчик, не обращайте внимания на наезды и продолжайте переводить!
Честно признаться, меня идеи "секса на золоте" или "своднического АУ" не так уж не прельщают!;-) Что поделаешь, вот такой у меня дурной вкус!:rotate:
Vassa07, модерн!АУ кстати, разные бывают:) Как-то я потащил совершенно роскошную штуку про Торина и Бильбо - кстати, английскую переводную и я бы не сказал, что вся она укладывается в описания, приведённые переводчиком.
01.03.2015 в 12:53

Бильбо, который, уплыв в Валинор, заснул на корабле и проснулся у себя в норе - аккурат перед приходом Гэндальфа

Хм. Вот это - не оно?
01.03.2015 в 12:56

And I'd choose you; in a hundred lifetimes, in a hundred worlds, in any version of reality.
Hobbit!Anon, а вы хоть читали этот перевод? =_= Наугад открыла последнюю главу...

"- Нет! – грозно отрезал Торин, делая движение рукой".
"...спросил Бильбо, убедившись, что его голос стал выше".
"Он уперся пятками в землю и обернулся на гномов вокруг".

:apstenu::apstenu::apstenu:
01.03.2015 в 13:09

Niel Ellington
а вы хоть читали этот перевод?
Нет пока что. Название увидела знакомое, зацепилась - то ли? Но, если там с качеством перевода совсем плохо - то и не буду.
01.03.2015 в 13:19

And I'd choose you; in a hundred lifetimes, in a hundred worlds, in any version of reality.
Не стоит, поверьте )
01.03.2015 в 15:06

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Kanafinwe, хорошее модерн!АУ без сильного ООСа и не в процессе?
а дайте ссылку, может я и передумаю. Ибо все аутентичные тильбо уже прочитаны не по одному разу.
01.03.2015 в 15:47

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Vassa07, не в процессе и, на мой взгляд, персонажи вполне узнаваемы:) Вот оно, попробуйте почитать: answeraquestion.diary.ru/p185937543.htm
01.03.2015 в 15:50

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Спасибо огромное :kiss:
Я его когда-то даже скачала. И мне уже не один человек рекомендует его. Так что ... еще раз спасибо.
Но модернаушки все равно в последнюю очередь.
01.03.2015 в 15:56

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Vassa07, не за что:) Оно того стоит.
01.03.2015 в 19:56

Анон-переводчик зашел, поглядел на дискуссию и прям устыдился) Развели обсуждение на 1,5 страницы))) А все с моей подначки.
Shot in the Dark - не знала, что его переводят на фикбуке.
Kanafinwe, вы "Догму" смотрели? Комедия такая. Имхо зачетная. Так есть в ней что-то вроде эпиграфа, про то, как у Бога тоже есть чувство юмора: "P.S. Даже у Бога есть чувство юмора: взять хотя бы утконоса...P.P.S. Мы ни в коем случае не хотели обидеть благородных утконосов, мы уважаем благородных утконосов. Мы искренне извиняемся перед всеми любителями утконосов. Мы никого не хотели обидеть, а тем более принизить. Еще раз извините и приятного просмотра." К чему это я? Дамские романы - выражение для переводчика многозначное. Не только "Поющие в терновнике" или Остин, или Бронте... Если есть определенный возраст, когда они читаются запоем, когда колышут и будоражат, то есть и периоды, когда цепляют они уже не так сильно. Есть среди них произведения, которые остаются на всю жизнь, которые потом перечитываешь и что-то новое в них видишь, понимаешь. Каюсь, у меня тож такие имеются на полочке) Но чаще всего под дамским романом (анон-переводчик по крайней мере) стал понимать нечто про любовь, которая обязательно победит, при этом преодолев туеву хучу мелких и не очень препятствий, зачастую весьма очевидных для читателя и уххх каких непонятных и темных для самих героев. Иногда это читается смешно, иногда не идет вовсе. Отсюда и слегка пренебрежительное что ли отношение к термину. Хотя, может анон-переводчик всего лишь разуверился в всепоглощающую силу Настоящей Любви).
Пы.Сы. Работа над переводом идет полным ходом.
01.03.2015 в 22:10

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Hobbit!Anon, Хотя, может анон-переводчик всего лишь разуверился в всепоглощающую силу Настоящей Любви). А вот это плохо!:) Кстати, ничего не имею против историй, где есть нечто про любовь, которая обязательно победит, при этом преодолев туеву хучу мелких и не очень препятствий, зачастую весьма очевидных для читателя и уххх каких непонятных и темных для самих героев. Наверное, я так и остался романтиком, хотя мне уже давно не шестнадцать.
01.03.2015 в 22:14

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Hobbit!Anon, вы "Догму" смотрели? Комедия такая. Имхо зачетная. Так есть в ней что-то вроде эпиграфа, про то, как у Бога тоже есть чувство юмора: "P.S. Даже у Бога есть чувство юмора: взять хотя бы утконоса...P.P.S. Мы ни в коем случае не хотели обидеть благородных утконосов, мы уважаем благородных утконосов. Мы искренне извиняемся перед всеми любителями утконосов. Мы никого не хотели обидеть, а тем более принизить. Еще раз извините и приятного просмотра." Как же, помню-помню!:):):)
01.03.2015 в 23:38

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Хотя, может анон-переводчик всего лишь разуверился в всепоглощающую силу Настоящей Любви). А вот это плохо!:) Кстати, ничего не имею против историй, где есть нечто про любовь, которая обязательно победит, при этом преодолев туеву хучу мелких и не очень препятствий, зачастую весьма очевидных для читателя и уххх каких непонятных и темных для самих героев. Наверное, я так и остался романтиком, хотя мне уже давно не шестнадцать.
ППКС!
02.03.2015 в 13:09

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail