00:37

Наша жизнь состоит из плюсов, надо только уметь их видеть
IX-3. Торин/Бильбо, постХоббит, Торин выжил и стал королем. После битвы Бильбо собирается вернуться в Шир, но Торин говорит, что тот нужен ему в Эреборе. Хочется много юста, сомнений со стороны обоих и тараканов в голове Торина.

Исполнение №1, части: 1 2 закончено
Исполнение №2, части: 1 1.1 1.2.1 1.2.2 1.2.3 2.1 2.2 2.3 2.4 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 закончено

@темы: Выполнено, Бильбо, Торин, Девятый тур

Комментарии
25.02.2015 в 10:42

Панк (от англ.punk) - разумное, доброе, вечное (с)/ Ушел в Эребор
потрясающе! спасибо за перевод!
25.02.2015 в 12:26

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Переводчик, я вас люблю и жду продолжения!:red:
25.02.2015 в 13:57

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
О Эру, какая красота, какие они милые все)) Спасибо огромное, автор-переводчик, вы замечательный!:heart::heart::heart:
25.02.2015 в 19:52

какое восхитительное мимими :inlove:
25.02.2015 в 22:32

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
:heart:
26.02.2015 в 03:02

Исполнение №2
Часть 3.1/?


читать дальше
26.02.2015 в 03:04

Часть 3.2/?

читать дальше
26.02.2015 в 07:39

Панк (от англ.punk) - разумное, доброе, вечное (с)/ Ушел в Эребор
Ох, на таком месте!)))
Да, Даин тут не фильмовый и даже не книжный (потому что ну азанулбизар жеее), но это не портит этой истории)))
Спасибо за такое утро, дорогой переводчик
26.02.2015 в 13:08

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
Да, у автора совершенно собственный Даин и умный, настороженный взрослый Бильбо.
Переводчик, вам низкий поклон!

Интересно, намекая Бильбо, что Торин женился на нем не столько по любви, сколько из государственных интересов, чего добивается Даин?
26.02.2015 в 14:18

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Ахах, какой чудный кусочек! И какой интересный Даин. Эта история с военачальниками очень логичная, в смысле истории. Оно вполне могло так быть на самом деле.
И да, прям в традициях журнальных романов остановка :))))
26.02.2015 в 15:26

"We are on a ship, but we have no idea where we are in relation to Earth". || Stargate Fandom Team ||
Переводчик, это здорово, хоть Даин и неканонный.
:red:
26.02.2015 в 18:50

"я...э-э-э...а я...я...а...о!" - и прочие междометия.
:red:
26.02.2015 в 20:02

ох уж здешний Даин :cheby:
26.02.2015 в 22:32

Месут в переводе на русский означает Феликс, а Феликс значит счастливый.(с)Вася Уткин
Читаю с большим удовольствием! Спасибо!
26.02.2015 в 22:36

Спасибо переводчику за этот текст. :red:
27.02.2015 в 00:20

Переводчик уже предупреждал, что в фике ТОННЫ гномьей политики? Хех. Таки да! А еще появляется побочный пейринг смотреть какой.
А теперь к менее приятным вещам. У переводчика прилетает любовь всей его жизни, поэтому до понедельника - раннего вторника обновлений не будет, извините. Не пугайтесь и не огорчайтесь, бросать его я не собираюсь.
И переводчику безумно радостно, что его труд не пропадает даром! Спасибо вам за комментарии, за теплые слова и мя вас обожает! :heart:


Исполнение №2
Часть 3.3/?


читать дальше
27.02.2015 в 00:26

Часть 3.4/?

читать дальше
27.02.2015 в 00:27

Часть 3.5/?

читать дальше
27.02.2015 в 00:36

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Дорогой переводчик, хорошо тебе отдохнуть и любови побольше :heart::heart::heart:
А мы подождем. Нельзя же бросить таких прекрасных героев! особенно когда наконец что-то проклевывается.
27.02.2015 в 02:06

Месут в переводе на русский означает Феликс, а Феликс значит счастливый.(с)Вася Уткин
Дорогой переводчик! С вашими темпами перевода не грех и отдохнуть! Буду терпеливо ждать продолжения.
Спасибо еще раз
27.02.2015 в 09:23

Вам нравится быть любимым. Мне же нравится: просто быть (Дж. Фаулз)
пока довольно и этого. ключевое слово пока))
вот уж правда, будто женский роман читаю. два бестолочи.

спасибо переводчик :squeeze: хорошего отдыха вам!
27.02.2015 в 17:04

крик души и мыслеслив переводчика
27.02.2015 в 17:31

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Может, я тороплюсь с выкладками и пропускаю тыщу пунктуационных ошибок
чесгря мне на это пофиг, если и есть ошибки, они не мешают.
И жаль, что я ничем не могу помочь, ибо обычный благодарный читатель, не знающий языка совсем и молящийся на вас, как на манну небесную.
И готова читать любое тильбо, даже с няшечкой хоббитом и идиотом Торином, лишь бы было написано прилично, без «штанишек» и «ручек», ну и без совсем уж "фикбука". Тем более что тот, что вы переводите, мне очень нравится, несмотря на вроде оосы.
И да, полностью согласна с Шутом. Я тильбошиппер новый, перечитал все что нашел и на фестах и на фикбуке и на РСИЯ и все равно мало, особенно больших.
27.02.2015 в 17:38

Панк (от англ.punk) - разумное, доброе, вечное (с)/ Ушел в Эребор
Vassa07, я удалил коммент, подумал - может кому мое мнение и не надо((

вот согласен же...вы переводите правда классные фики. И я частично понимаю, почему вы написали этот пост. Но мне кажется не совсем тот случай, когда надо сильно себя критиковать.
Да, есть недостатки, да, возможно есть ошибки (я сантехник, мне пофигу, я плохо их вижу)...но если уж ваше плохо, то знаете - а что такое хорошо?
где тильбо?
тильбо не додают! вон на ФБ - всего 1 миди и 1 мини в рейтинговой выкладке. Тильбо в фандоме почти сведена в уровень дурного тона.
Критика хорошо тогда, когда есть много фиков вокруг. А в ситуации острого дефицита - вас холить и лелеять надо

уф....и жалко будет если вы в другие пейринги уйдете...

крик души читателя таки вырвался. Не могу не...волнуюсь:old:
27.02.2015 в 17:44

Увы, переводчик, ничего такого не знаю. =//
Но не бросайте сей перевод. :beg:
Текст хороший, грубых ошибок не замечено.
И вообще, слог у Вас прекрасен. Не каждый так перевести может.
Лучи любви, красоты и спокойствия. :heart:
27.02.2015 в 18:17

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius
Шут обыкновенный, да я написала уже, а потом увидела. Зря удалил, все ты правильно написал. И со вторым твоим постом полное ППКС у меня.
жалко будет если вы в другие пейринги уйдете..
ДА! не уходите, мы вас будем преданно любить, лишь бы вы переводили любые тильбо. В англофандоме, судя по тем переводам, что я видела, очень мало "фикбука".
27.02.2015 в 18:30

"We are on a ship, but we have no idea where we are in relation to Earth". || Stargate Fandom Team ||
В англоязычных онгоингах сейчас два фика с нефиалочным Бильбо.
archiveofourown.org/works/3232319 - Forget me not, с амнезией у Торина
archiveofourown.org/works/3380597/chapters/7395... - The Company of Mad Baggins, АУшка с крутым Бильбо и неудачником-Торином (он не лузер и не фиалка, он просто гном с астмой, так получилось)

Из законченного есть, например, вот такое:
archiveofourown.org/works/679152 - The Road Delivered Us Home, на 117 тысяч слов, как Торин к Бильбо в гости съездил
archiveofourown.org/works/3167582/chapters/6877... - Not All That Glitters (Is Good For Your Health) - Бильбо, который хитростью избавился от Некроманта, дракона и кольца и какое-то время рулил восстановлением Эребора (написано не так глупо, как звучит в пересказе), а с Торином у него классический расклад "two oblivious idiots", но в итоге они разобрались, что к чему.)))
archiveofourown.org/works/3439895 - You Got Me, фик, где гномы дарят Бильбо подарки, чтобы с ним подружиться, а Торин мрачно пытается понять, это ещё про дружбу или уже про ухаживание
27.02.2015 в 18:33

Товарищи! Вы только не подумайте, что переводчик напрашивается на поддержку и комплименты! Ненене!
Уж этот перевод я закончу. Но в принципе, как-то грустно становится... То ли у меня руки косые, то ли вкус дурной, потому что читаю я на английском фики, вроде все нормально, где-то смеюсь, где-то за платочком лезу. А начинаю переводить на родной великий и могучий, получается бр... Сопли, ООС (ну, это-то и так заметно), дамские бредни и т.д.
Эх! Пойду кину клич в ТильбоФесте, может там народ что-то читал удобоваримое.

засмущавшийся переводчик
27.02.2015 в 18:41

Вдогонку r2r, ААаа! Спасибо =) The Road Delivered Us Home читала, но решила не трогать этого монстра (длинный шоппц), не вытянуть мне его в одиночку без беты.
А WIP не очень люблю, обожглась много раз на незаконченных проектах.
Но все равно, спасибо!
27.02.2015 в 18:47

"We are on a ship, but we have no idea where we are in relation to Earth". || Stargate Fandom Team ||
Ещё надо рекомендаций? Могу поискать. :)
Если да - на какой примерно объём ориентироваться?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail