я и мой внутренний хорс
Внимание!
понедельник, 31 декабря 2012
URL
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Комментарии
Вставить цитату
Вставить цитату
Hobbit Fest
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
596 Выполнено
-
450 Не выполнено
-
419 Торин
-
311 Кили
-
274 Бильбо
-
243 Фили
-
163 Трандуил
-
141 АУ
-
130 Девятый тур
-
120 Второй тур
-
119 Четвертый тур
-
110 Седьмой тур
-
109 Восьмой тур
-
105 вспомнить все!
-
101 Мини-тур
-
95 Третий тур
-
92 Двалин
-
87 Пятый тур
-
74 Первый тур
- Список заголовков
Главное меню
Исполнение 1
УДАЛЕНО МОДЕРАТОРОМ
Но еще немного и Ниа не удержитсяК тому же у меня получается или вот так, вскользь и метафорами, или слишком подробно, что не всегда красиво и к месту)Автор2, у вас получается замечательный и очень живой фик) Мне интересно что будет дальше)
Автор 2
Да и на крайняк - так ли нужно описывать-то сюжет? Читавшим он известен с точностью до отдельных фраз, не читавшие при таком пересказе вместо интриги получают ударную дозу спойлеров.
И, кстати, на мой взгляд, споулером является любой фик, затрагивающий действия после фильма, вне зависимости от.
нно.........как же хочется!))))
Но зачем слово в слово-то?
У меня сейчас открыты ваш фик и канон, перевод Рахмановой как первый попавшийся, три других в пределах досягаемости. И что мы видим хотя бы в последнем выложенном куске?
читать дальше
Разница, извините, на уровне различий между разными версиями перевода, сокращение описываемых событий - как у программы по созданию рефератов.
И ладно бы еще это творилось при пересказе маловажных для слэшного фика приключенческих мест, но ведь у вас персонаж на умученного любовника смотрит. И видит его таким же, каким оригинал видел мужика, с которым его ничего сильно личного не связывало, говорит с ним теми же словами, какими говорил профессорский.
Возникает вопрос: а где, собственно, ваше авторское видение их характеров? Где заявленное развитие отношений? Или оно происходит только в тех местах, где вы все-таки пишете свое, а в остальных типа ничего не должно меняться?
И, если вы прочитаете внимательней, то это дело перемежается и объяснениями такому повдению - Бильбо во-первых был действительно раздражен, он же уже не тот робкий хоббит, который шугался любого резкого взгляда Торина, а во-вторых, не лез с нежностями потому, что прекрасно понимал - сначала гномы, а потом - отношения
Вы сейчас имеете в виду эти фрагменты текста?
Бильбо не был обижен, он догадывался, что чувствует проведший два дня в бочке гном. Торин посмотрел на него и сказал что-то на гномьем, явно не одобрительное. Вот теперь хоббит обиделся.
...
Возможно, Бильбо сказал чуть резче, чем хотелось бы, но он тоже был зол и уставший, к тому же, его мучала простуда.
...
- Как ты себя чувствуешь? – Бильбо не знал, как еще завязать разговор.
...
Они оба изменились в Лихолесье. И если Бильбо стал более суровым и взрослым, то Торин научился быть более внимательным и терпимым к слабостям подчиненных. Он слишком хорошо помнил, что Лес сделал с его требовательностью к отряду.
Если да, то необходимость пространных пояснений, что автор хотел сказать, вы чувствуете не зря. Тут как минимум необходимы пояснения, какие чувства автор хотел выразить.
Да, мой дорогой анон, любила. Если бы это была Мэри Сью, с описанием Бильбо с моего поведения, то таки да, все было бы совсем иначе. Думаю, вы и сами знаете людей, которые, любя человека, обижаются на него, кричат, расстаются. Любовь - она разная. И только потому, что Бильбо любит, он простил и понял действия Торина в Лихолесье. Если бы не любил - думаю, он бы начал его ненавидеть. А, и да. Если обо мне. Вот лично я, например, никогда бы не полезла под руку любимому, когда его (и мои) друзья при смерти. И действительно обиделась бы на такую благодарность. Хотя и не факт что показала бы.
Если да, то необходимость пространных пояснений, что автор хотел сказать, вы чувствуете не зря. Тут как минимум необходимы пояснения, какие чувства автор хотел выразить.
Не знаю куда еще прозрачнее намекать, кроме как сказать прямым текстом - Бильбо безумно переживает и хочет кинутся на шею, но обижается на неблагодарность, мучается, снова обижается? это как-то совсем печально. Так что пусть дальше каждый читатель решает сам что видеть в моем фике.
Да хоть как-то, но сказать это в тексте, а не в комменте. Вы описываете действия Бильбо, слова Бильбо, мысли Бильбо, изменения отношения Бильбо к Торину и ситуации, но не пишете НИ СЛОВА о чувствах и эмоциях Бильбо. Даже на коммент вы отвечаете так, будто я написала вам о неправильности действий Бэггинса. А я говорю вам о нечитаемости его чувств и впечатлений, которые при одних и тех же внешних действиях у влюбленного и невлюбленного человека внутри совершенно разные. Здесь - такое ощущение, будто у персонажа есть один рассудок и только, и он рассудком обижается, мирится, прощает и все остальное прочее. Где он в тексте переживает? Мыслит - да. Чувствует? Нет.
если вам не нравится - просто не читайте. и не надо переходить на личности.
Hao3, нет, строго наоборот - автор должен НЕ драть из нее куски настолько откровенно, а писать что-то свое.
*последовал доброму совету недовольного Нао*
А критиковать, да ещё и анонимно, все умеют.
мимотрандуил
Исполнение №2 - И то, и другое, и третье - 3/?
УДАЛЕНО МОДЕРАТОРОМ
Но вот использование инверсии - оно, конечно, придает атмосферности, но по частоте какое-то неравномерное - в каких-то абзацах почти в каждом предложении, а в каких-то ее вообще нет. Распределяйте ровнее по тексту, а то получается то густо, то пусто.
И есть, на мой взгляд, совсем переборы, вроде "От Фили и Кили схоронился я" - ну прямо не хоббит, а былинный богатырь.
и пунктуацию бы повычитывать
но ведь они же теперь каждую ночь будут рядом спать, правда?
В общем-то со слогом-то я и экспериментирую. Впредь буду осторожнее)
Вот раздумываю закончить в две части, а, может, их еще и вместе выставить. Теперь бы только кульминейшен не испортить)
автор 2
читать дальше
Ниаэри-Ахэ, как я вас понимаю! У самой такая же проблема___))
УДАЛЕНО МОДЕРАТОРОМ