Исполнение №1, часть 1/? лирическое отступление В рамках изучения матчасти автор попытался посмотреть ДВД-скринер "Пустоши..." с ансабами с какого-то левого греческого сайта и в результате славно поржал. Так, когда Смауг, обнюхивая Бильбо, спрашивает: "Barrels?" - удивительные сабы безжалостно палят его истинные думы, глася: "You're attractive". А позднее в этих же сабах Смауг обзывает Бильбо пиратом. 0_0
1480 слов– Золото вам к лицу, – честно сказал Бильбо, глядя на дракона. – Э-э-э. К морде. Нижайше прошу простить вашего покорнейшего за непочтительность, о Величайший и Могущественнейший. Не самый блестящий образец дипломатии, но Бильбо считал, что имел право слегка заговариваться. У него дробно постукивали зубы и мелко дрожали коленки. У Смауга зубы были, напротив, очень большие – с руку Бильбо каждый, если не больше! – довольно, по правде сказать, грязные и совсем не стучали, но зато время от времени весьма грозно щелкали. Изредка и явно по воле самого Смауга, а не со страху, как у несчастного горе-взломщика. Отчего Бильбо было, понятное дело, отнюдь не легче. Дракон переступил с лапищи на лапищу, красуясь выблескивающей золотом и самоцветами грудью. Здоровенные когти скрежетнули по монетам, ручейками побежавшим по золотым холмам, в которых драконьи лапы выбили глубокие ямы. Бильбо невольно залюбовался ящером – не забывая, конечно же, бояться. Малым доростком он, бывало, сражался с такими могучими чудищами коряво обточенной палкой и щитом из листа лопуха – и всякий раз побеждал, ведомый отвагой и благородством. Теперь он был вовсе не так уверен в победе. Сказка, в которую он попал, оказалась куда страшнее тех детских историй. И – куда чудеснее. Жуткий дракон был очень, очень жуткий. А еще – до жути красивый: почти как хранимые им несметные сокровища. Наверное, не полагалось так думать о злобном душегубце Смауге… но, в конце концов, можно ли придумать лучше время полюбоваться грозной красотою лютого зверя, чем стоя (вернее, крадясь) в шаге от могилы? Вот только не будет у Бильбо могилы. В лучшем случае – огненное драконье дыхание развеет его в прах, и стылые подземные сквозняки разнесут оставшуюся от мистера Бэггинса горстку пепла по затянутым паутиной углам драконьей сокровищницы. А в худшем – почтенный наследник добропорядочного Бунго Бэггинса превратится в хрустящее жаркое, которым дракон, вероятнее всего, худо-бедно закусит перед тем, как улететь сожрать пол-Эсгарота (а то и сырым проглотит, небось не подавится). Бильбо наскоро оценил свои перспективы и счел их печальными. И принялся быстро-быстро, тихо-тихо пятиться к стене, стараясь ступать так, чтобы ни одна монетка не звякнула, ни один камешек с куч сокровищ не скатился. И, разумеется, по-прежнему не снимая кольца. – Нет, не простой воришка ко мне пожаловал, а всамделишный заправский льстец, – с каждым вкрадчивым словом Смауга по залу будто прокатывался легкий порыв горячего ветра. – Еще и настоящий ценитель: и в сокровищах знаешь толк, и в их хозяевах. Но какая жалость: гость оказался невежей. Что ж не покажешься, любезный гость, разссссс уж заглянул на огонек? Из ноздрей Смауга вырвались язычки веселого желтого пламени. «Нет уж, не обессудьте, дорогой хозяин: любезничать будем как-нибудь в другой раз», – подумал Бильбо, опасаясь ответить вслух – чтобы чуткий дракон не выследил по звуку, где крадется горе-взломщик. Смауг будто бы разобиженно фыркнул, облизнулся и глубоко втянул воздух. И уставился безжалостным желтым взглядом прямо на Бильбо. Тому показалось, будто он проваливается в жуткую черную бездну зрачков-щелей. Бильбо на всякий случай пощупал, не свалилось ли кольцо с пальца, стараясь двигаться как можно тише и осторожнее. Кольцо по-прежнему оставалось на Бильбо. Немигающий взгляд Смауга – тоже. – Я чую тебя, воришка, – пророкотал дракон, и от его голоса с потолка посыпалась пыль. – Я тебя не вижу, но твой запах тебя выдает. Хоть сам он мне неизвестен, но я его чую – и гномью вонь, которой ты просмердел до костей. Покажись, вор, и, может быть, я тебя не съем. – Право же, меня совершенно не стоит есть. Я совсем невкусный! – воскликнул Бильбо и похолодел: так гулко разнесся под уходящими в сумрачную высь сводами его писк. Но сделанного не воротишь – оставалось только храбриться. – Что такому могучему и великолепному дракону, как вы, такая мелкая мошка, как я? – Под стеной еще оставалась полоска чистого пола, лишь кое-где мерцавшего откатившимися монетами, и Бильбо принялся красться, взмолившись про себя, чтобы дракон не заметил его маневра. Дракон заметил. Громадная лапа оторвалась от золотой подстилки и протянулась к стене. Когти скрежетнули по камню, и Бильбо пикнуть не успел, как оказался надежно прижат к стылому пыльному полу. – Ай-ай-ай! Вы меня раздавите, господин дракон! – Отчего бы и не раздавить? – лениво обронил Смауг. – Или ты ждешь, что я пощажу грабителя, подло прокравшегося наложить лапу на мои богатства? – Но ведь… тогда вы не разгадаете загадку! – выкрикнул Бильбо, отчаянно соображая. Как всем, несомненно, известно, драконы жестокосердны (если у них, конечно, есть сердце), беспощадны – и ужасно, ужасно любопытны. Смаугу, должно быть, до оскомины скучно было неисчислимые годы лежать здесь, на вековом золоте. Хоть как драконы дорожат своей сокровищницей – но даже им иногда хочется поразвлечься. – Какую еще загадку, жалкий смертный? – недовольно осведомился Смауг. – Вы сказали, что мой запах вам не известен. И останется неизвестен, если съедите меня сейчас, – Бильбо отчаянно трусил, но голос его, на удивление, почти не срывался. – Гм-м-м, – протянул Смауг. – А ты хитер, воришка. Что ж, покажись и назовись, если не хочешь, чтобы я тебя расплющил. Бильбо зажмурился, вдохнул поглубже и сдернул кольцо с пальца. Тяжесть сверху сдвинулась – и ушла. Волосы на лбу колыхнуло жаркое дыхание из драконьих ноздрей. – Ростом гном, с виду человек, ловок как эльф, тих как мышь, а сердчишко стучит что у твоего кролика, – размышлял дракон. – Кто же ты таков, грабитель? Говори, кто ты и откуда, – не то умрешь на моих когтях. Дракон возвышался над Бильбо, огромный и грозный, как самый высокий пик Туманных Гор. Драгоценности на его шкуре ослепительно сверкали с каждым гулким вздохом могучей груди. Бильбо разинул рот и тут же сам себе мысленно отвесил оплеуху. Не время любоваться: вот-вот его нанижут на длиннейший острый коготь, если Бильбо сейчас же не придумает, как отбрехаться. – Я тебе показался, о Ужаснейшее Бедствие Гномов и Людей: вид мой тебе теперь известен, в придачу к запаху и голосу. Неужто Смауг Умнейший даже теперь не в силах понять, кто пожаловал в его владения? Много я слышал о драконьей мудрости, но теперь вижу, что слухи преувеличены, – Бильбо сокрушенно покачал головой, через силу поднялся на подрагивающие ноги и принялся отряхиваться, будто собираясь уходить. Дракон рассерженно рыкнул. – Загадку, говоришь ты? Невежа, вздумавший ограбить дом прямо под носом у хозяина. Испепелить бы тебя… – но, говоря так, дракон в задумчивости наклонил голову и немигающе воззрился на Бильбо, то сяк, то так поворачивая шею, чтобы получше разглядеть, и Бильбо начал потихоньку надеяться. Приняв как можно более независимую, но в то же время почтительную позу, он и сам исподтишка разглядывал дракона – и все более устрашался, понимая, в какую передрягу умудрился влипнуть. Старина Бофур не врал, а легенды тем более: зубы Смауга и впрямь были огромны и щелкали преужасно, а крылья его могли бы затмить небо и даже в тусклом полумраке великой гномьей сокровищницы отбрасывали обширную черную тень, а чешуя сверкала самоцветами ярче эльфийских украшений. Когти его были как мечи – вот только не человеческие или эльфийские, а по меньшей мере великаньи; и пронзительный взгляд его был обжигающе холоден и беспощаден. Хвост его мог бы одним ударом сокрушить вековую рощу, а голос поистине обладал колдовской силой: завораживал и цепенил, проникая в разум, отнимая волю. – Кто же ты, Ездок на бочках? Из-под какой кручи явился тревожить мои сокровища? – промурлыкал дракон и обвил хвост вокруг Бильбо, едва не задев шипами. Вновь приблизил огромную голову к Бильбо и втянул воздух, раздувая ноздри. – Вкуссссный запах, хоть и порченый гномьим смрадом. Может быть, мне просто съесть тебя, а? А загадка… подождет до следующего вора. – Со всем моим превеликим почтением, – ответил Бильбо, лишь слегка заикаясь, – осмелюсь свидетельствовать, что вряд ли в ваших краях… о ваше Огнейшество… когда-нибудь появится еще один такой же, как я. Видите ли, мы, хо… то есть ходоки по подземельям – народ чинный и мирный, в приключения не ввязываемся, сидим себе по но… ночам за камином и попиваем добрый эль. Лишь удивительная прихоть судьбы занесла меня сюда, о Погибельнейший, и вряд ли подобное повторится вновь. Съедите меня – и никогда уже не узнаете, кто же я таков, – и Бильбо сокрушенно развел руками, всем своим видом сочувствуя дракону. Дракон фыркнул, мимолетно оскалив зубы – из его пасти Бильбо обдало тяжелым духом гниющей плоти. – Хитрецссс, – прошипел он. – Что ж, поглядим-ка на тебя поближе. И Бильбо разинул рот. В груди дракона затлело пламя. Алым светом оно разлилось под испещренной трещинами шкурой и в мгновение ока охватило всю массивную тушу – от кожистых ноздрей до кончика грозного шипастого хвоста. Какой-то миг дракон полыхал, будто огромная статуя из раскаленного докрасна металла, изваянная искусным неведомым мастером, а затем пламя вырвалось из-под кожи и с ревом поглотило ящера, ослепив Бильбо.
окончание первой частиБильбо осторожно открыл один глаз. В поле зрения дракона не наблюдалось. Осмотрительно не спеша радоваться, Бильбо приоткрыл и второй – и задохнулся. Перед ним стоял некто, похожий на человека, но ростом выше самого высокого из людей, – и лик его был ужасен. Желтый огонь глаз с вертикальными расщелинами зрачков, казалось, пробивался даже из-под закрытых век, а кожа там и сям темнела бурой чешуей. Пальцы на руках и ногах заканчивались длинными изогнутыми когтями, и такие же острые когти виднелись на сгибах расправленных за спиной могучих кожистых крыльев. Длинный, унизанный шипами хвост чудища хлестнул по каменным плитам пола, и те глухо загудели; и низкий рокот в груди существа вторил им, и пламя взревело, обвиваясь вокруг обнаженного тела. Безжалостные змеиные глаза распахнулись. И прежде чем когти со свистом вспороли воздух, будто примерзший к полу Бильбо успел подумать только одно: Даже в недочеловеческом облике смерть его была гибельно прекрасна.
лирическое отступление
1480 слов
С нетерпением жду следующей части :З